All products are
from fresh domestic chicken.
The München fried chicken is freshly procured every day by a domestic producer with more than 70 years of history. Choose “Boneless” breast meat for a light taste or “with Bone” for a full flavour experience.
食材都是日本国产的新鲜乳鸡
坚持使用日本国内新鲜的鸡肉,维持每天进货、料理超过70年,是本店骄傲的炸鸡。“无骨炸鸡”使用的是清爽可口的胸脯肉,“带骨炸鸡”则毫无保留展现出食材的美味。
At München we offer a rich variety of standard Japanese set meals for lunch.
The set meal comes with a main dish, rice, soup, side dish, pickles, and is a good bargain. You can also change to a large serving of rice free of charge.
本店的午餐,是日本常见的“定食”风格,种类十分丰富。定食给「主菜」配上、「米饭」「汤品」「配菜」「腌菜」等,为一个套餐,非常划算。并且米饭可为您免费变更成大碗。
The Hamburg steak, made of grilled minced Wagyu beef, is a favourite dish of Japanese people, from children to adults. The demi-glace sauce, which originated in Western cuisine made with slowly simmered beef and vegetables, is also popular in Japan.
汉堡肉使用了和好的和牛肉馅,从小孩到大人,是日本人最喜欢的菜品之一。酱也是用了来自西方菜式,将牛肉和蔬菜混煮之后的牛骨烧汁酱。同样也在日本相当有人气。
One Soup, Three Dishes is a traditional Japanese set meal consiting of one soup and three small dishes. Side dishes include one main dish, and two side dishes called garnishes. When you add the staple food rice, it makes a meal.
For the set meal at München, you can switch to a large serving of rice free of charge. The soup is a mini ramen-style with Chinese noodles. In addition, a small plate with a well-known Japanese side dish, as well as traditional Japanese pickles are included. There are so-called Japanese pickles made with vinegar, similar to the Western pickles, but salt pickles are more common.
一汤三菜是1份汤品和3份配菜所构成的传统和食样式。配菜是由1份主菜,以及被称作“配合菜”的配菜2份。在此基础之上加上米饭,便是一膳。
在本店的定食,可免费将定食里的米饭换成大份饭。汤品是放了中华面的拉面风味。其他还有在日本深受喜爱的小菜,和日本传统的腌菜。所谓日本的腌菜,像西洋式用醋来腌制的种类也有,不过用盐来腌制的做法比较普遍。
Japanese people love a Pilsener. It is said that more than 90% of the beer on the Japanese market is a type of Pilsener. This is because major Japanese beer makers have continued to use overseas pilsener-type beers as references. The pilseners are crisp and go down smoothly, so in Japan it has become common in a restaurant to start by ordering "a beer first".
The draft beer at München is the pilsener-type draft beer produced by Asahi Breweries Co., Ltd. called "Maru F". This beer has a history of over 100 years (there were periods when it was not available for sale), and it is still very popular today. Please have a taste of what is referred to as "This is the Japanese Beer".
日本人都很喜欢比尔森啤酒。据说在日本市面上流通的90%以上的啤酒,都是比尔森类型的啤酒。这是因为日本的啤酒商就是仿照国外的比尔森类型的啤酒来制造,延续至今。很好入口,也有风味的比尔森啤酒,在日本受众相当广。在店里喝酒时的第一杯,大家不约而同「首先来杯啤酒」。
本店的生啤选用了朝日啤酒的「マルエフMaruefu」。有着100年历史的啤酒(甚至有过非售卖时期),在现在也有着很高的人气。请务必试着品尝「这才是日本的啤酒」的独特感觉
In Japan, besides being able to eat food from all over the world, you can also experience the culture of “Western food” from all over the world arranged with a Japanese twist. Its history dates back to the 19th century, and today it is widely popular as a common meal in Japan, just like Japanese food. Western food, which has spent eras along beer, naturally goes really well with beer.
在日本,不仅可以品尝到世界各国的料理,还有把世界各国的料理制成“日式风格”这一文化。其历史可以追溯到19世纪,像现代一样作为日本的大众菜系,被广而接受。和啤酒与时代一起延传至今的日式西餐,简直与啤酒的相性就是天生一对。
Haus München is a sister restaurant adjacent to the east side of the main restaurant in München. Same menu as the main restaurant and special menu only at Haus München. Smoking allowed!
邻接着小屋慕尼黑的东侧,有着本店的姊妹店。与本店相同,是小屋慕尼黑才有的菜单。
可以吸烟!
We allow the entire cut of the meat to cook for 40 minutes for a delicious finish.
We would appreciate your early order.
成块的肉需40分钟做成美味的料理,所以请尽早点单。
◎ 1 minute walk from Kyoto Kawaramachi Station, Hankyu Kyoto Line
◎ 5 minutes walk from Gion Shijo Station, Keihan Main Line
◎阪急京都线 京都河原町站下车1分钟
◎京阪本线 祇园四条站下车5分钟
Opening hours: 11:30-23:00 (Open all year round)
营业时间:11:30~23:00(全年无休)
〒604-8026
Japan, Kyoto, Nakagyo Ward, Komeyacho, 386
TEL:075-221-3917
〒604-8026
京都市中京区河原町通四条上ル一筋目東入ル
TEL:075-221-3917